Suteki Da Ne_Nhạc nền Final Fantasy X

keishin

Công Thần CTIT
[FLASH]http://video.zing.vn/player/flvPlayer.swf?autoplay=false&flvFile=MjAwOC8xMC8yOC82LzIvNjIzM2U1NTE0ZGIxNWFhZTJlOWI4YTY2Y2M1NzNjOGIuZmx2&xmlFile=IyQkIyMkJCMjJCQjNTQzMTIjJCQjaHR0cDovL3ZpZGVvLnppbmcudm4venYvY2xpcC9zdWRla2ktZGEtbmUuNTQzMTIuaHRtbCMkJCNNakF3T0M4eE1DOHlPQzgyTHpJdk5qSXpNMlUxTlRFMFpHSXhOV0ZoWlRKbE9XSTRZVFkyWTJNMU56TmpPR0l1Wm14MiMkJCNodHRwOi8vdmlkZW8uemluZy52bg==&embed=1
[/FLASH]
Suteki Da Ne


kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe
tsuki ga yureru kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida
suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
KIMI no machi ie ude no naka
sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yumemiru
kaze wa tomari kotoba wa
yasashii maboroshi
kumo wa yabure ashita wa
tooku no koe
tsuki ga nijimu kagami wo
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida
suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
KIMI no machi ie ude no naka
sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yumemiru
Suteki Da Ne được Nobuo Uematsu (phần nhạc) và Kazushige Nojima (phần lời) viết ra, do nữ ca sĩ RIKKI (Ritsuki Nakano) thể hiện. Bốn phiên bản của bài hát đã được phát hành, trong số đó có phiên bản dàn nhạc gốc và phiên bản phối âm. Phiên bản sau được thể hiện trong phần đưa ra danh sách những người viết Final Fantasy X ở cuối trò chơi và cũng được sử dụng làm nền cho nhiều đoạn nhạc khác trong trò chơi. Phiên bản trước được thể hiện trong cảnh khi Tidus và Yuna hôn nhau.

Điểm đặc sắc của bài hát là nó được viết ra theo phong cách rất truyền thống và được lựa chọn như vậy để phản ánh các chủ đề châu Á có trong trò chơi. Nó cũng là lý do tại sao bài hát đã được giữ lại là phiên bản tiếng Nhật trong bản phát hành của Final Fantasy X dành cho khu vực Bắc Mỹ, thay vì phải ghi âm lại bằng tiếng Anh như thông thường đối với các bản phát hành khu vực hóa của trò chơi điện tử.

Một ý kiến:
“Suteki da ne?”. Ngay từ những giai điệu ngọt ngào đầu tiên, tâm hồn tôi dường như bị hút vào, không thể tự mình thoát ra khỏi cái cảm giác đặc biệt ấy, cái cảm giác như đang thưởng thức một bài thơ cổ điển, không chỉ đơn thuần là những nhạc điệu mà thôi. Tất cả như một khúc phim quay chậm, tất cả đã trở thành hoài niệm, và từng ca từ đêu làm say đắm lòng người. “Suteki da ne” không xoáy vào những câu, những lời yêu thương nồng thắm, trực tiêp đại loại như “ I can’t live without you” (thiêu em, anh không tài nào sông nôi), hay “ You’re my life” (em là cuộc sông của anh)… Những câu nói sáo rỗng, hời hợt ấy không có trong “Suteki da ne”, vì ngôn ngữ trong “Suteki da ne” sâu sắc hơn, ân tượng hơn, đặc biệt là vê hình ảnh.
Ngay trong thi ca xưa, các thi nhân vĩ đại thường lấy mây, gió, trăng, sao như những hình tượng thể hiện cho tình yêu thiên nhiên nghìn đời và lung linh mộng ảo, nay được đưa vào bởi ca từ gợi hình, gợi cảm. Người nghe chẳng cần nỗ lực cũng dễ dàng hình dung vê một bức tranh thiên nhiên mang cái vẻ đẹp nghìn đời ấy. Một bức tranh tình yêu của hai con người trẻ tuổi, tay trong tay thả những bước nhẹ nhàng theo làn gió, áng mây; những vì sao, ánh trăng lúc ân lúc hiện huyền ảo sau những làn mây lững lờ trôi nhè nhẹ. Để rồi lời yêu thương không như gió thoảng, mây bay mà đọng lại, vang vọng trong làn gió nhẹ khi Yuna tan biến trong vòng tay Tidus…

“Suteki da ne?”- Điều đó không thật sự đẹp sao?
Lời hỏi như một lời trách yêu, một lời tự bạch xuất phát thật tâm nơi trái tim yêu đang thấm đẫm giữa tình người và tình yêu thiên nhiên tha thiết. Nhưng tại sao “Tsuki ga nijimu kagami wo nagareta kokoro”? Trái tim của em như trăng in bóng nước, rồi lại “Sono mune. Karada azuke. Yoi ni magire yumemiru”- em mơ được một lần tựa vào vòng tay ấm áp, nơi thân thể bé nhỏ này tan biến vào lồng ngực, nghe từng nhịp tim đập khẽ khàng như bài hát ru vào buổi chiều thu? Phải chăng, phải chăng tất cả chỉ là mộng ảo, một tình yêu chơi vơi, mơ hồ như trăng bóng nước, lời nói yêu thương đọng lại trong gió rồi phút chốc tan ra, hay như bóng đêm nuốt chửng chút ánh sáng yếu ớt ban ngày? Những câu hỏi như lời trách, pha chút tự bạch của Yuna phải chăng là tiếng của linh hồn cô đơn, tiếng gọi từ nhịp đập của tim đang thả ra những tiếng thở dài để gọi nhau. Tình yêu đến rồi lại đi, khát vọng tìm về, hướng về như một quy luật tất yếu trong cuộc sống, trong trái tim của mỗi con người. Đó chính là khát vọng đích thực, là nét đẹp nghìn đời muôn thuở, nhưng nó có là niềm tin, là động lực tiếp sức cho Yuna, cho cô thêm sức sống? Không, cho dù vạn vật đổi thay, Spira có kiến lập lại, nơi những giấc mơ ngỡ như điều huyền diệu giờ đây không phải là không thực hiện được thì trong linh hồn nhỏ của Yuna vẫn “mang mang thiên cổ sầu”. Để rồi cô đau đớn thốt lên: “Sono kao. Sotto furete. Asa ni tokeru…yumemiru.”- Em mơ về khuôn mặt mà mình đã từng chạm nhẹ, và giờ đây tan biến cùng những giọt sương mai của một buổi sáng đẹp trời. Lời tự bạch nghe sao xót xa quá!!! Tất cả hoàn toàn là ảo mộng tình yêu, cái khát vọng tìm về ấy luôn khao khát, rạo rực cháy bỏng trong trái tim bé nhỏ, không bao giờ tan biến.
 
Top